中文 - 中國   中文 - 繁体   西班牙語   希伯來語   希臘語   波斯語   法語   保加利亞語   英語 - 大英國協   英語 (美國)   荷蘭語   喬治亞語   塔米語   瑞典語   葡萄牙語 - 葡萄牙   德語   羅馬尼亞語  

Home





已經翻譯的Trigeminal Software, Inc.網頁

你一定不會錯過瀏覽Trigeminal Software, Inc.新的網頁功能。從每一頁底部﹐你能看到幾種語言﹐你可以選擇任何一種來瀏覽每一頁。每一頁的“缺省”語言是根據你所用的瀏覽器所用的語言。每一頁都被翻譯成至少兩種語言(有的還更多﹗)。新的正在逐漸地增加﹐越來越多的志願者正在參加這項工作﹐為使世界變得更小一點而做出巨大的努力。總之﹐世界是圓的﹐對嗎﹖這項工作的理由要遠遠超出那肥皂盒大小的文章。但是對它的重要性還是要做一點進一步的解釋﹐或許這是向那些有志于為最新這項工程做些貢獻的人們尋求幫助。

我是在參加Microsoft Access 嚮導(wizards)的國際化和翻譯工作的時候才遇到這個問題的﹐它現已被翻譯成24種語言。在寫稱序時因為沒有考慮到這個問題﹐而碰到了無數的錯誤和問題的時候。我深深地體會到在一個項目中盡早考慮翻譯(把用戶界面翻譯成另一種語言)和國際化(保證程序在另一個語言平臺上不出錯)這兩方面的重要性。從那以後﹐我寫了些程序和文章﹐做了些培訓﹐還做過咨詢並回答了在Microsoft Access和Visual Basic中處理這兩個方面的一些問題。在2000年中﹐我還將在幾個會議中宣講這兩個觀念的不同方面。

然而﹐當我的網頁還都“只有英文”的時候﹐我就在打算做一項非常容易被忽視的工作﹐來幫助大家避免這個問題﹗我決定做點什麼。

有一句意大利的諺語叫做“traduttore, traditore,”它的意思是﹕“翻譯家是賣國賊” 。但是我希望在這裡推翻這個諺語﹐並證明翻譯家其實正在阻止那些精通本國語言而在學習另一種語言(英語)的人的叛國企圖。任何翻譯都不可能是完全正確﹐我和參與翻譯工作的人都很高興地接受並修正了我們在輸入和翻譯過程的錯誤之處。我們的目的是加入儘可能多的語言。

如果你發現有哪裡翻譯錯了﹐請給我來個信 mistranslation@trigeminal.com 我會儘快改正。如果在這方面﹐你有興趣對某一網頁﹐整個網址或隨便哪裡做些工作﹐請來信 translation@trigeminal.com﹐或許我們那一起做點什麼﹗

我想借此機會來感謝許多為此做出過貢獻的人們。以下的名單並沒有包括所有的人(有些人希望匿名﹗)。每個人對這個項目都起了至關重要的作用﹐我對他們致以最深的感謝。

我還計劃在不同地方把本網頁的使用說明加入更新的文章中去﹔那些文章在發表時﹐我會提供更多的信息。

Articles:

Conferences:

Miscellaneous I18n resources on this site:

Michael Kaplan
Trigeminal Software, Inc.
一九九九年十二月 十二日

Home


對本網頁有疑問﹖請寫上你的要求﹐問題或建議與webmaster@trigeminal.com 聯係。