allemand   anglais - États-Unis   anglais - Royaume-Uni   bulgare   chinois - simplifié   chinois - traditionnel   espagnol   farsi   français   géorgien   grec   hébreux   hollandais   portugais - ibérique   roumain   suédois   tamoul  

Home




The Localized website of Trigeminal Software, Inc. (French)

Le site web régional
de Trigeminal Software Inc.

C'est difficile de ne pas remarquer la nouvelle allure du site de  Trigeminal Software Inc. Au pied de chaque page, vous remarquerez plusieurs langues parmi lesquelles vous pouvez choisir et la langue  par "défaut" dépend de votre choix effectué dans le paramétrage de votre PC. Chaque page fut traduite en au moins deux autres langues (et dans bien des cas, beaucoup plus). De nouvelles pages seront ajoutées régulièrement. De plus en plus de gens expriment leur intérêt à aider à cet effort dont le but est de rendre ce monde un petit peu plus "voisin". Après tout, la Terre est ronde, non? Les raisons à la base de ce projet sont clairement énoncées dans cet article du Soapbox, mais peut-être est-il important d'expliquer encore un tout petit peu plus, tout en en profitant pour demander de l'aide à ceux qui désirent contribuer à cette oeuvre.

Ma toute première introduction aux problèmes de localisation et d'internationalisation remonte à mon travail sur les Assistants (Wizards) de Microsoft Access, assistants portés en 24 langues. En pataugeant parmi la myriade de bugs et de problèmes générés en ajoutant ces localisations à du code conçu sans avoir initialement cette perspective en vue, j'ai acquis la conviction qu'il est des plus important de penser dès le début au processus d'internationalisation (faire en sorte que le code continue à fonctionner sur une platte-forme d'un autre langage) et de localisation ( traduction de l'interface en une autre langue) . Depuis, j'ai produit beaucoup de code sur ce sujet, en ai écrit quelques articles, fourni de l'entraînement, agi comme consultant et j'ai répondu à plusieurs questions qui y sont reliées tant en Microsoft Access qu'en Visual Basic. En l'an 2000, je parlerai à plusieurs conférences sur des aspects de ces deux concepts.

Malheureusement, le contenu de mon site était tout en anglais, unilingue, monument à ma propre ignorance. Puisque je cherchais à aider les gens, je décidai de faire quelque chose pour y remédier.

Il y a un vieux proverbe italien qui dit quelque chose comme "traduttore, traditore," ce qui signifie "le traducteur est un traître". J'ai pourtant espoir de faire mentir ce proverbe et de montrer qu'en fait, le traducteur est celui qui met fin à la nécessité d'avoir à requérir la trahison de la langue à laquelle on est habituée pour avoir à en apprendre  une autre (l'anglais). Aucune traduction n'est parfaite, mais moi et tous les contributeurs qui ont traduits ces pages sont heureux de recevoir les corrections de typos et autres erreurs. Le but poursuivi est de promouvoir le plus grand nombre possible de langues.

S'il vous semble que quelque chose fut mal traduit, s'il vous plaît, envoyez moi un message à mistranslation@trigeminal.com et je verrai à apporter la correction aussitôt que possible. Qui plus est, si vous êtes intéressé à aider dans cet effort, pour une page ou pour l'ensemble du site, ou à n'importe quoi entre ces deux extrêmes, vous pouvez me contacter à  translation@trigeminal.com et peut-être pourrons nous nous entendre!

Je voudrais profiter de cette opportunité pour remercier ceux qui m'ont aidé dans cet ouvrage. La liste n'est pas exhaustive, certains collaborateurs préfèrent demeurer dans l'anonymat, et est présentée dans l'ordre alphabétique. Chaque collaboration fut essentielle à la réalisation du projet et je présente mes remerciements les plus profonds.

Je prévoie publier quelques articles qui montreront les détails de l'organisation de ce site. Je fournirai plus d'information lors de la parution de ces articles.

Articles:

Conferences:

Miscellaneous I18n resources on this site:

Michael Kaplan
Trigeminal Software Inc.
12 décembre 1999

Home

Des problemes avec ce site? SVP, contacter le webmaster@trigeminal.com
avec vos commentaires, questions ou suggestions (si possible, en anglais).