Bulgară   Chineză - Simplificată   Chineză - Traditională   Ebraică   Engleză - United Kingdom   Engleză (USA)   Farsi   Franceză   Germană   Greacă   Gruzină   Olandeză   Portugheză - Iberică   Română   Spaniolă   Suedeză   Tamil  

Home




The Localized website of Trigeminal Software, Inc. (Romanian)

Trigeminal Software, Inc.,
Situl localizat

Este greu să nu observați felul în care arată noul sit al Trigeminal Software, Inc. Priviți în josul paginii și veți vedea mai multe limbi din care puteți alege pe fiecare pagină. Pagina "default" depinde de limba pe care ați ales-o pentru browser-ul dumneavoastră. Fiecare pagină de pe acest sit a fost tradusă în cel puțin două limbi diferite, adesea în mult mai multe. Noi pagini sunt adăugate regulat, din ce în ce mai mulți oameni se oferă să ajute în acest efort uriaș de face lumea ceva mai mică. În definitiv, Pamântul e rotund! Iar motivatia acestui proiect este descrisă destul de bine în acel articol din Soapbox. Este însă important să explic ceva mai mult, poate chiar să cer ajutor acelora care doresc să contribuie la acest efort.

Am făcut cunostință cu problemele de internaționalizare și localizare în timp ce lucram la proiecte de wizards pentru Microsoft Access; aceștia sunt localizați în 24 de limbi. Chestiuni legate de miriada de erori și probleme, inerente lipsei de gândire asupra localizării și internaționalizării, atunci când s-a scris codul. Am înțeles cât este de important să te gândești, cât mai devreme posibil, atât la localizare (traducerea interfeței-utilizator în altă limbă) cât și la internaționalizare (menținerea execuției codului, fără erori, pe platforme internaționale). De atunci, am scris cod și articole, am oferit consultanță și am răspuns la întrebari despre tratarea acestor doua chestiuni în Microsoft Access și Visual Basic. În anul 2000 voi vorbi la diverse conferințe asupra diferitelor aspecte legate de ambele concepte.

Dar, în tot acest timp, situl meu era doar în engleza, un monument al aceleiași ingoranțe pe care voiam s-o evite alții! Am decis sa fac ceva în această privință.

Un vechi proverb italian spune "traduttore, traditore". Inseamna "traducătorul este trădător". Dar eu sper să dovedesc că acest proverb greșește. Vreau sa demonstrez că traducătorul este o persoană care oprește trădarea de a cere cuiva, care este absolut mulțumit cu propria sa limbă, să învețe altă limbă, anume engleza. Nici o traducere nu este perfectă: eu, cât și persoanele care fac traducerile, se bucură să fie corijati pentru erori de scriere sau de traducere. Scopul a fost promovarea întelegerii în cât mai multe limbi.

Dacă observati ceva ce pare a fi tradus gresit, vă rog să trimiteți e-mail la mistranslation@trigeminal.com. Voi încerca să corijez eroarea cât de curând. Dacă sunteți interesați să puneți și dumneavoastră umărul în acest efort, pentru o singură pagină, întregul sit, sau oricât între aceste extreme, vă rog să trimiteți e-mail la translation@trigeminal.com, poate putem cădea la o întelegere!

Doresc sa folosesc această ocazie pentru a mulțumi câtorva dintre multele persoane care au ajutat în acest efort. Această listă nu este completă (unele persoane au dorit să rămână anonime), lista este în ordine alfabetică. Fiecare persoană de pe aceasta listă a avut un rol crucial în acest proiect: le mulțumesc mult.

Am de gând să descriu mai detailat structura acestui sit în câteva articole viitoare; voi da mai multe informatii despre aceste articole pe măsura ce apar.

Articole:

Conferences:

Miscellaneous I18n resources on this site:

Michael Kaplan
Trigeminal Software, Inc.
December 12, 1999

Home


Probleme cu acest sit? Vă rugăm să contactați webmaster@trigeminal.com
dacă aveți comentarii, întrebări sau sugestii.