bulgariska   engelska - England   engelska - USA   farsi   franska   georgiska   grekiska   hebreiska   holländska   kinesiska - förenklad   kinesiska - traditionell   portugisiska - Portugal   rumänska   spanska   svenska   tamilska   tyska  

Home




The Localized website of Trigeminal Software, Inc. (Swedish)

Trigeminals Software. Inc.’s
Språkanpassade sajt

Det är svårt att missa Trigeminal Software. Inc.’s nya look. Om Du tittar på den här sidans botten så kan Du flera olika språk att välja från. Vilket sida som kommer upp beror på hur Du har ställt in Ditt språk val I Explorer/Netscape. Varje sida på den här sajten har översatts till minst två andra språk (och I många fall mer än två.) Mer och mer folk erbjuder sig att hjälpa till I det ganska stora jobbet att göra världen en liten bit mindre och mer sidor kommer framöver. är ju rund eller hur? Och orsakerna till det här projektet är ganska väl beskrivna I min artikel från “The Soapbox.” Men det är viktigt att beksriva projektet lite mer I detalj och kanske söka hjälp från fler som kan tänkas villa medverka.

Jag blev först bekannt med internationallisering and lokalisering medan jag jobbade med Microsoft Access wizards. Dom är som Du kanske vet lokaliserade till 24 språk. Medan jag försökte reda ut buggar och problem kunde härledas till språk fick jag en bättre förståelse för hur viktigt det är att tänka på både lokalisering (översättning av “user interface”) och internationalisering (kodning som fungerar utan fel I olika språkplattformer) på ett mycket tidigt stadium. Sedan dess har jag skrivit kod, artiklar tränat, konsulterat och svarat på frågor om om här sakerna I både Microsoft Access och Visual Basic. Under milleniumåret kommer jag att medverka under ett flertal konferenser och tala om både internationallisering och lokalisering.

Å andra sidan så har ju min sajt varit enbart engelska, ett monument till det trångsyntheten jag försökte hjälpa folk att bli av med! Så jag beslöt att göra något positivt.

Ett gammalt italiensk ordspråk säger något som "traduttore, traditore," Vilket direkt översatt betyder "översättaren är en förrädare." Mitt hopp är att försöka slå hål på det ordspråket och visa att I verkligheten så är det översättaren som är den som stoppar det verkliga förräderiet. Det som det är när man kräver att någon som är helt nöjd med sitt eget språk att lära sig engelska. Ingen översättning är perfekt och både jag och mina medhjälpare som gjort översättningarna är bara tacksamma för vinkar om typografiska och översättnings fel. Målet är att försöka främja en bättre förståelse till så många språk som möjligt.

Om Du ser något som verkar fel översatt, så skicka mig ett mail till mistranslation@trigeminal.com så jag kan få det rättat så fort som möjligt. Och om Du är interesserad av att hjälpa till I det här projektet om det är för en sida, hela sajten eller vad som helst däremellan så skicka mig ett mail till translation@trigeminal.com!

Jag vill ta tillfället I akt att tacka några av mina medhjälpare I det här projektet. Listan här inte komplett (en del folk vill förbli annonyma) och dom är listade I alfabetisk ordning (efternamn). Varenda person har varit oumbärliga för projektet och har min djupast uppskattning.

Jag planerar att beskriva I detalj hur sajten är sammansatt I några uppkommande artiklar. Jag vet inte ännu var men kommer att ge information om dom när det är dags.

Artiklar:

Conferences:

Miscellaneous I18n resources on this site:

Michael Kaplan
Trigeminal Software, Inc.
December 12, 1999

Home

Problem med sajten? Var vanlig kontakta webmaster@trigeminal.com
med dina kommentarer, frågor eller förslag.