Alemão   Búlgaro   Chinês - Simplificado   Chinês - Tradicional   Espanhol   Farsi   Francês   Georgiano   Grego   Hebreu   Holandês   Inglês (E.U.A.)   Inglês - Reino Unido   Português - Ibérico   Romeno   Sueco   Tamil  

Home




The Localized website of Trigeminal Software, Inc. (Iberian Portuguese)

O website traduzido da
Trigeminal Software, Inc.

É difícil não reparar no novo visual do website da Trigeminal Software, Inc. Podes olhar para a parte debaixo da página e ver os diversos idiomas que podes escolher em cada página. E qual é que é a página que foi selecionada "por defeito", depende da escolha de idioma do teu browser. Todas as páginas do site foram traduzidas para, pelo menos duas outras línguas (e em muitos casos mais do que isso!). Novas páginas são adicionadas com regularidade, e mais, e mais pessoas estão a voluntariar-se para ajudar no grande esforço para fazer o mundo um bocado mais pequeno. Apesar de tudo, A Terra é redonda, certo? E as razões deste projecto estão bastante bem delineadas no artigo do Soapbox. Mas é importante explicar um pouco mais, talvez até solicitar ajuda daqueles que podem querer contribuir neste esforço.

A primeira vez que eu tive contacto com as questões relacionadas com a internacionalização e a tradução foi quando estava a trabalhar nos assistentes do Microsoft Access, que estão traduzidos para 24 línguas. Em ter de lidar com os diversos erros e problemas que surgem por não se pensar nestes assuntos quando o código é escrito. Eu adquiri uma melhor compreensão da importância de pensar acerca, quer da tradução (traduzir os interfaces do utilizador para um outro idioma), quer da internacionalização (manter o código a correr sem erros numa plataforma que utilize um outro idioma) mais cedo em vez de mais tarde no projecto. Desde então, eu tenho escrito código e artigos, efectuado formação, actuado como consultor e respondido a questões de como lidar com estes assuntos no Microsoft Access e Visual Basic. No ano 2000 eu vou falar em diversas conferências sobre diferentes assuntos relacionados com os dois conceitos.

Contudo, todo o meu website era "somente em Inglês", um monumento à mesma ignorância que eu estava a ajudar as pessoas a evitar! Eu decidi fazer qualquer coisa acerca disso.

Existe um antigo provérbio italiano que diz qualquer coisa como isto "traduttore, traditore," que significa "o tradutor é um traidor." Mas a minha esperança é desacreditar este provérbio, e mostrar que o tradutor é de facto aquele que está a impedir a traição, de exigir a alguém que está completamente satisfeita com a sua própria língua que aprenda uma outra (Inglês). Nenhuma tradução é perfeita, e quer eu, quer as pessoas que estão a efectuar as traduções estarão satisfeitas por receber correcções aos enganos e aos erros de tradução. E o objectivo tem sido o de promover uma melhor compreensão no maior número de idiomas possível.

Se tu vires alguma coisa que pareça que foi mal traduzida, por favor envia-me uma mensagem para mistranslation@trigeminal.com e eu vou tentar corrigi-la o mais depressa possível. E se tu estás interessado em ajudar neste esforço, para uma só página, o website por inteiro, ou qualquer coisa no meio disto, envia uma mensagem para translation@trigeminal.com e talvez possamos chegar a um acordo!

Eu gostava de aproveitar esta oportunidade para agradecer algumas das muitas pessoas que me ajudaram neste esforço. Esta lista não é exaustiva (algumas pessoas querem manter-se anónimas!) e está ordenada alfabeticamente. Cada uma das pessoas foi crucial para o projecto e elas têm o meu mais profundo agradecimento.

Eu estou a fazer planos de tentar detalhar como é que este site foi construído em alguns artigos que estão para serem divulgados em diversos locais; Eu vou fornecer mais informação sobre esses artigos à medida que eles forem sendo publicados.

Artigos:

Conferences:

Miscellaneous I18n resources on this site:

Michael Kaplan
Trigeminal Software, Inc.
12 de Dezembro de 1999

Home

Problemas com este site? Por Favor contactar o webmaster@trigeminal.com
com os teus comentarios, questoes ou sugestoes.